Lorsque vous partez en vacances dans un autre pays, vous êtes forcément confronté à des différences culturelles. Il n’est donc pas surprenant qu’il en aille de même lorsque vous essayez d’étendre votre activité sur des marchés étrangers.
Il est important de s’assurer que votre contenu est adapté à votre public cible, mais comment procéder ? Chez Voicebooking, nous avons beaucoup d’expérience en la matière. Dans ce blog, nous vous donnerons un aperçu détaillé de toutes les étapes nécessaires à la localisation de votre contenu.
Qu’est-ce que nous localisons ?
Bien que vous souhaitiez peut-être commencer à localiser tout votre contenu immédiatement, vous devez d’abord examiner de manière critique le contenu que vous devez localiser. En effet, il ne s’agit pas seulement de traduire tout ce que vous avez, il y a bien d’autres aspects de la localisation que vous devez garder à l’esprit.
Tout d’abord, les différences culturelles. Quelque chose d’aussi simple que l’utilisation de certaines couleurs peut nécessiter un changement complet. Si nous prenons la couleur rouge, par exemple, vous pouvez l’associer à un sentiment d’excitation. Cependant, dans certaines cultures, elle peut être considérée comme la couleur associée au deuil.
Peut-être que certaines expressions d’argot que vous utilisez peuvent être interprétées de manière totalement différente par certains cercles sociaux. Vous serez peut-être surpris de constater à quel point votre contenu peut être interprété différemment.
Il y a aussi les différences juridiques. Les lois diffèrent d’un pays à l’autre. Des éléments tels que les lois sur la propriété intellectuelle et la gestion des données peuvent être très différents d’un pays à l’autre. Et si la perte d’un capital sympathie à cause d’une insensibilité culturelle peut être une mauvaise chose, être poursuivi en justice pour des questions de propriété intellectuelle est bien pire.
N’oubliez pas non plus les différences en matière de référencement. Non seulement les différents marchés requièrent une approche différente en ce qui concerne le type de mots clés que vous souhaitez cibler, mais ils peuvent même utiliser des moteurs de recherche totalement différents. Par exemple, votre position de numéro un sur Google ne vous permettra pas d’obtenir des résultats satisfaisants sur le marché chinois.
Comment faire ?
Maintenant que vous savez quel contenu vous devez localiser, comment procéder ? Bien qu’il n’existe pas de solution universelle pour la localisation de votre contenu, il faut garder à l’esprit certaines lignes directrices.
La première chose à faire est d’examiner attentivement le marché pour lequel vous souhaitez localiser votre contenu. Vous devez savoir clairement qui vous voulez atteindre avec votre contenu, afin de savoir exactement quel type de contexte culturel vous devez garder à l’esprit au cours de vos efforts de localisation.
L’étape suivante est de vous renseigner sur les personnes pour lesquelles vous localisez votre contenu. Le meilleur moyen d’y parvenir est souvent de leur parler. Trouvez quelqu’un qui connaît bien la vie quotidienne des habitants du marché que vous visez. Consultez cette personne sur tous les types de contenu que vous souhaitez diffuser dans cette région. Elle sera en mesure de vous indiquer les failles potentielles de votre stratégie et de s’assurer que vous ne commettez pas de grosses erreurs.
Il ne vous reste plus qu’à vous mettre au travail. Utilisez les informations que vous avez obtenues sur l’autre culture et commencez à localiser le contenu. Veillez à sélectionner le contenu exact que vous jugez le plus important dans vos efforts pour pénétrer le marché de votre choix.
Et tout en gardant à l’esprit les leçons que vous avez tirées de la personne qui connaît la culture, adaptez votre contenu à ce nouveau contexte culturel. Le plus important au cours de ce processus n’est pas simplement de sélectionner votre meilleur contenu, mais le contenu qui fonctionne le mieux pour s’adapter à l’autre marché.
Enfin, vous pouvez même envisager de faire appel à un professionnel pour jeter un dernier coup d’œil à l’ensemble. La première impression est primordiale et il est facile de passer à côté de certaines choses. Vous devez vous assurer que le premier contenu publié est de la meilleure qualité. Chez Voicebooking, nous avons beaucoup d’expérience en matière de localisation et nous serions ravis de vous aider à faire en sorte que vos efforts de localisation soient les plus efficaces possibles.
Plus facile que vous ne le pensez
Si la localisation peut paraître difficile, elle est en réalité très facile à gérer lorsque vous l’abordez de la bonne manière. Il vous suffit de vous assurer que vous avez une image claire du contenu que vous souhaitez localiser et de la personne pour laquelle vous le localisez. Mais n’oubliez pas de consulter un Sicilien lorsque vous créez du contenu pour le marché sicilien, sinon vous risquez d’avoir une mauvaise surprise dans votre lit 😉