Het remote werken met voice-overs heeft de afgelopen jaren een enorme vlucht genomen. Dit komt omdat er steeds meer voice-overs met een eigen studio zijn (lees: vocal booth). Lastige is alleen dat er hierdoor ook veel meer voice-overs op de markt zijn. Hoe scheid je het kaf van het koren. En wat spreek je met elkaar af voor je aan de slag gaat. In dit blog zet ik onze ervaringen voor je op een rij.
Voor we beginnen. Bij Voicebooking zijn we al 10 jaar gespecialiseerd in remote recording. En ik zal eerlijk toegeven, in de eerste jaren was het zoeken. Wat werkt lekker, hoe bouw je een professioneel team van remote voice-overs, hoe zorgen we ervoor dat onze klanten altijd kwaliteit ontvangen. Al snel merkten we dat het een combinatie van factoren is die, zoals je zometeen zult lezen, al begint bij het eerste mailcontact.
Schat vooraf de ervaring in van de voice-over
Net als bij alle andere ambachten; de ene voice-over is de andere niet. Bij remote recording gaat dat nog een stukje verder. Er zijn hele goeie voice-overs die het er in hun eentje (vanuit eigen studio dus) niet best vanaf brengen. Vanuit eigen studio ben je zowel voice-over, regisseur, producer als geluidstechnicus in een. Vooral die tweede, jezelf regisseren, gaat de ene voice makkelijker af dan de andere. En de combinatie van deze 4 skills vraagt om ervaring, er zijn voice-overs die tot de absolute top behoren en er toch aardig mee kunnen worstelen.
Lang of kort script?
Hoe langer het script hoe belangrijker dat je met iemand werkt die weinig fouten maakt. En al helemaal met een e-learning of een audiobook. Als de stem in kwestie dan meerdere keer per bladzijde een klemtoon verkeerd legt, de tone-of-voice verkeerd inschat of simpelweg een verspreking maakt, is de kans groot dat je achteraf door de bomen het bos niet meer ziet. Je loopt dan zelfs de kans dat je als een moeder Theresa iemands handje moet gaan vasthouden. Bij twijfel, vraag aan de voice-over hoe vaak die lange teksten doet.
Jouw 100% of die van de voice-over?
In de communicatiewereld zijn er duidelijk twee stromingen. Je kent het cliché van de reclamemaker die de voice-over 40 verschillende takes laat doen om vervolgens voor take 2 te gaan. <start lachmachine> Het andere cliché is de televisiemaker; die vraagt de voice-over gewoon z’n normale voice-over stem op te zetten (of dat nu een echt een normale of ietwat gemaakte dj stem is, doet er niet toe) en vraagt misschien of je net wat langzamer of sneller wilt doen. Wat je ook van beide uitersten vindt, denk vooraf goed na over hoe jij erin staat. Brief je de voice-over vooraf en vertrouw je erop dat hij of zij een top opname gaat opleveren of heb je precies in je hoofd hoe het moet gaan klinken? In dat laatste geval is het aan te raden een inbel sessie in te plannen. Kost je iets meer maar dan ben jij in control.
Maak duidelijke instructies
Voice-overs die remote inspreken doen dat over het algemeen zonder dat de klant meeluistert. Ze ontvangen het script, met soms de video en de muziek er bij ter verduidelijking. Misschien staat er een afkorting in het script die toch als een woord moeten worden uitgesproken. Of een opsomming van iets dat je ook in beeld ziet, waarbij het handig is als de voice-over weet of daar grote pauzes tussen gaan zitten of niet.
En dan het grootste struikelblok. Het omschrijven van de tone-of-voice. Dat gaat vaak in geschreven woord; “ik wil het zakelijk maar vrolijk”. Dat is niet handig, merkten wij al snel. Sinds wij op ons platform met tone-of-voice samples werken, is het aantal retakes meer dan gehalveerd. Met andere woorden, zorg ervoor dat instructies maar voor 1 uitleg vatbaar zijn.
Wat is de kwaliteit van het script?
Online video, daarin zie je tegenwoordig de grootste vraag naar voice-overs. En daarvan is weer het overgrote deel uitlegvideo, e-learning en bedrijfsvideo. De productie budgetten laten het hierin vaak niet toe om ervaren copywriters in te huren. Soms is het zelfs de eindklant die de tekst schrijft. Hierdoor bevatten veel scripts schrijftaal in plaats van spreektaal. Echt ervaren voice-overs lezen daar doorheen. Die weten hoe je zo’n tekst kan laten klinken als ware het spreektaal. Met andere woorden, juist die budget klussen schreeuwen om het gebruik van ervaren voice-overs. En ja, die vind je niet online voor drie tientjes.
Houd de deadline kort…
Dit punt is een wat vreemde eend in de bijt. Wanneer een voice-over naar een studio moet voor een opname, moet het vreemd lopen wil de voice-over niet op komen dagen. Neem je remote op, dan doet de voice-over de opname op het moment dat het hem of haar uitkomt. Leg je in zo’n geval de deadline pas over drie dagen, dan is onze ervaring dat je er bijna vergif op kan innemen dat je je reminders moet gaan sturen. Hoe korter de deadline, hoe beter men er zich aan houdt. Het zijn net echte mensen…
..en plan ruimte voor retakes in
Als iemand remote opneemt en je er dus niet bij zit om mee te luisteren, dan is er altijd de kans op inspreek fouten. Een beetje voice-over zorgt dat die er zo min mogelijk zijn, maar uitsluiten kan je het natuurlijk nooit. Heb je een strakke deadline, bespreek dan vooraf wanneer er tijd is voor eventuele retakes.
Studio kwaliteit
Bij Voicebooking krijgen we honderden aanmeldingen per maand binnen. Uitgaande van iemands demo kunnen we aardig inschatten wat een voice-over kan. Wat de studio kwaliteit van iemands vocal booth is meestal niet. In demo’s hoor je namelijk meestal afgemixte samples die vaak in andere studio’s zijn opgenomen. Niet elke top voice-over heeft een goeie sound thuis. Je hebt er mensen bij die denken dat hun keuken een goeie plek is om in te spreken (oke, het is gelukkig niet de badkamer). Ik vind het nogal wat, 300 euro vragen voor een voice-over en dan crappy audio aanleveren. Vraag daarom altijd om een sample van de thuisstudio.
Communicatie
Remote werken vraagt om skills die verder gaan dan je ambacht alleen. Je bent tegenwoordig voice-over, regisseur, geluidstechnicus en producer in één, en omdat het overgrote deel van het werk vanuit huis plaatsvindt, gaat de meeste communicatie via de mail. Bij de selectie van nieuwe stemmen voor Voicebooking kijken we daarom ook naar hoe er gecommuniceerd wordt. Reageert iemand tijdig op emails, worden vragen beantwoord met een antwoord of altijd met een ietwat gekleurde wedervraag, werkt iemand oplossingsgericht of niet. Omdat je elkaar tegenwoordig niet meer in real life ontmoet, kan er frictie ontstaan die feitelijk nergens op gebaseerd is. Als je in aanloop naar een klus dit soort frictie op de mail hebt, laat dat dan een teken zijn voor hoe het proces verder kan gaan lopen.
Het remote werken met voice-overs kan dus een zoektocht zijn, waarbij er in zo goed als elke taal top voice-overs te vinden zijn. Bij Voicebooking hebben we al een voorselectie gemaakt van maximaal 30 stemmen per taal. Top voice-overs waarvoor wij onze handen in het vuur durven te steken. Of je nu online inbelt, of ze vooraf brieft. Het doel moet altijd zijn: jij blij en je klant blij. Dat is waar het om gaat toch?